Justice Dep & Atlanta, Ga. DEA Seeks to Hire Ebonics Translators
August 25th, 2010 - 1:06 am ICT by Angela Kaye MasonAug 24 (THAINDIAN NEWS) According to federal records, the Department of Justice in the United States, along with the DEA or Drug Enforcement Administration is seeking nine people who can translate conversation which are recorded during investigations, and they are asking for Ebonics Translators.
The Atlanta, Georgia field division of the DEA is looking to hire a maximum of nine people who specilize in Ebonics who will be given “DEA Sensitive” security clearance so that they can ehlp the agency by translating “telephonic monitoring of court ordered non-consensual intercepts, consensual listening devices, and other media”
As many as 2100 linguists are needed by the DEA, as was proposed in mid May, as various field offices are searching for translators of 114 different languages. Ebonics is listed as one of those “languages” and experts who can speak Ebonics are needed in Georgia.
The term “Ebonics” has often been the topic of controversy among Americans in the age of “political correctness”. It is considered to be a nonstandard form of English which is mostly spoken by African Americans, or as Stanford University professor of linguistics John R Rickford called it, “Black English”. Rickford noted that “Ebonics pronunciation includes features like the omission of the final consonant in words like ‘past’ (pas’ ) and ‘hand’ (han’), the pronunciation of the th in ‘bath’ as t (bat) or f (baf), and the pronunciation of the vowel in words like ‘my’ and ‘ride’ as a long ah (mah, rahd).”
- Hiring Of Ebonics Translators Sparks Controversy - Aug 24, 2010
- Drug Enforcement Administration In Search Of Efficient Ebonics Translators - Aug 24, 2010
- Bilingual dictionaries to promote India's mother tongues - Mar 12, 2012
- Brits adopting American-style pronunciation of certain words - Feb 06, 2011
- Google can now translate five Indian languages - Jun 22, 2011
- iPhone app translates three languages into English - Jul 10, 2012
- Indian bookscape: New sensibilities emerging in literary translation - Feb 12, 2012
- Americanisms aren't taking over the British language: Study - Mar 14, 2011
- China bans English abbreviations on television - Apr 07, 2010
- 'Watergate', 'Chillax' named as influential English words - Aug 20, 2012
- Now an iPhone app that translates languages - Jul 15, 2012
- Using poetry to teach computers better language skills - Nov 21, 2010
- Chinese TV stations to avoid English abbreviations in programs - Apr 07, 2010
- Amazing iPhone application instantly translates words - Dec 19, 2010
- Now, iPhone app that instantly translates words as you watch - Dec 18, 2010
Tags: african americans, baf, consonant, dea, department of justice, different languages, drug enforcement administration, intercepts, john r rickford, linguistics, linguists, listening devices, omission, political correctness, pronunciation, security clearance, sensitive security, stanford university professor, translators, vowel